
Deszcz w sztuce japońskiej nigdy nie był tylko wodą. W ukiyo-e stał się tym, czym wiatr był dla haiku – nośnikiem emocji, przemijania, ulotnych chwil. Artyści tacy jak Hiroshige, Kiyonaga, Hasui, Koitsu czy Hiroshige II potrafili z deszczu uczynić pełnoprawnego bohatera: niekiedy łagodnego i nostalgicznego, czasem gwałtownego i niespodziewanego. W cieniu parasoli i pod płaszczami z trzciny, między refleksami w kałużach a smugami na niebie, rodziła się poezja obrazu. Deszcz przypominał o tym, że każda chwila – jak on sam – przychodzi i odchodzi, zostawiając po sobie jedynie ślad nastroju. Wrażliwość japońskiej estetyki – mono no aware, wabi-sabi, głęboka akceptacja zmienności i niedoskonałości – znajduje w deszczu swoją idealną formę wyrazu.
W dzisiejszym artykule poznamy bliżej motyw deszczu w sztuce ukiyo-e, poznamy dokładniej sześć wyjątkowych drzeworytów, w których deszcz gra pierwsze skrzypce – jako zjawisko, jako symbol i jako emocja. Przyjrzymy się technikom, które pozwalały artystom uchwycić coś tak nietrwałego, jak opadające krople wody. Zatrzymamy się przy krajobrazach i twarzach skrytych pod parasolami, by zrozumieć, dlaczego właśnie deszcz – cichy, łagodny, nieuchwytny – tak często malował nastroje świata ulotnego „pływających obrazków” Japonii czasów Edo.

Edo – dzisiejsze Tokyo – tętniło życiem jako największa metropolia globu w XIX wieku, a zarazem było pełne rytmu sezonów, rzek, wzgórz, świątyń i ciszy pod wieczornym deszczem. W miastach, gdzie daimyō (japońscy książęta feudalni) musieli przebywać co drugi rok na dworze shōguna, a szlaki Tōkaidō i Kisokaidō ożywały od tłumów podróżników, handlarzy i pielgrzymów, rodziła się nowa estetyka codzienności. Ukiyo-e przestało być wyłącznie przedstawieniem kurtyzan i aktorów – artyści tacy jak Utagawa Hiroshige czy Katsushika Hokusai wprowadzili do niego pejzaż, pogodę, zwykłość.

W świecie ukiyo-e pogoda nie była tylko tłem wydarzeń – była ich bohaterem. A deszcz, w szczególności, stał się symbolem najgłębszym: cichym językiem przemijania. W kulturze japońskiej, deszcz był nie tylko zjawiskiem atmosferycznym, lecz stanem egzystencjalnym. Miał dziesiątki imion – shigure (zimowy przelotny deszcz), kirisame (mżawka jak mgła), harusame (wiosenny deszcz), yūdachi (niespodziewana ulewa o zmierzchu) – każde z nich niosło inną temperaturę, inny nastrój, inną metaforę. Na rycinach ukiyo-e deszcz wyrażano pionowymi smugami, subtelnym bokashi – cieniowaniem koloru, rozmyciem konturów i obecnością postaci skulonych pod parasolami. Deszcz nie przerywał życia – współbrzmiał z nim. Uczył uważności. Wzmacniał samotność lub zbliżał do siebie tych, którzy dzielili jeden dach. Był tym, co przemija – ale też tym, co łączy ludzi i świat.
W deszczu ukiyo-e widzimy nie tylko krajobraz Japonii. Widzimy samą istotę ukiyo – świata, który płynie.





Im głębiej wpatrujemy się w deszczowe ukiyo-e, tym wyraźniejsze staje się, że deszcz nie opowiada nam o pogodzie, ale o wnętrzu ludzkiego doświadczenia. Deszcz nie zawsze zmienia świat – często zmienia sposób, w jaki patrzymy na świat. W Deszcz przy świątyni Kiyomizu”( 清水寺の雨) z 1921 roku widzimy jedną postać, stojącą na werandzie i patrzącą w dal. To obraz milczenia. Nie wiemy, o czym myśli, ale wiemy, że to deszcz go zatrzymał, wprowadził w ten moment uważności. Deszcz jest tu narzędziem medytacji.

W deszczu ukiyo-e rozpoznajemy coś z własnego życia. Tę chwilę zatrzymania, gdy świat cichnie. Tę zgodę na to, że nie wszystko trzeba rozumieć – wystarczy być. Pod parasolem. W spokoju. Z oczami otwartymi na to, co przemija.
Nagła ulewa nad mostem Shin-Ōhashi i Atake
大はしあたけの夕立
Ōhashi Atake no yūdachi
– Utagawa Hiroshige,
1857, seria Sto słynnych widoków Edo
Jest to chyba najbardziej znany, obok może „Fali Kanagawy” Hokusaia, obraz ukiyo-e. W tej słynnej kompozycji Hiroshige ukazuje fragment mostu Shin-Ōhashi rozciągającego się nad rzeką Sumidą w chwili gwałtownej, wieczornej ulewy. Postaci ludzi przemieszczających się przez most są pochylone, osłaniają się słomianymi płaszczami, parasolami, biegną, kulą ramiona — każdy inaczej, a jednak w tej samej, zbiorowej reakcji na siłę żywiołu. W tle widoczna jest łódź na tratwie kierowana przez samotnego przewoźnika, a za nią mglisty, niewyraźny zarys dzielnicy Atake. Deszcz opada ukośnie w dwóch nakładających się warstwach linii, przecinających obraz niczym zasłony – tworząc efekt wibrującego ruchu i optycznego napięcia.

Na poziomie filozoficznym Hiroshige ukazuje tu spotkanie cywilizacji z nieuchronną siłą natury. Most, łodzie, ubrania, ludzie – to wszystko świadectwo rozwoju, porządku, rytmu codzienności. Ale deszcz — nagły, ostry, nieproszony — przerywa ten porządek, wprowadzając element chaosu i pokory. Nikt nie jest gotowy. Każdy jest samotny, choć w tłumie. Parasol nie chroni przed świadomością przemijalności – raczej przypomina, że wszystko, co tworzymy, jest kruche wobec chwilowego kaprysu nieba. W tym krótkim ułamku sekundy zapisanym na papierze zawiera się cały dramat egzystencji: ruch, zaskoczenie, reakcja, i pogodzenie się z tym, co nieuniknione.
Deszcz przy świątyni Kiyomizu
清水寺の雨
Kiyomizudera no ame
– Hasui Kawase,
1921, seria Souvenirs of Travels II
Na tym melancholijnym drzeworycie z 1921 roku Hasui przedstawia taras słynnej świątyni Kiyomizu w Kyoto podczas delikatnej, letniej ulewy. Scena rozgrywa się w półcieniu — niebo przesłonięte jest szarością, kamienna posadzka błyszczy od wilgoci, a pojedyncza postać stoi samotnie przy balustradzie, wpatrując się w odległy horyzont. Całość emanuje spokojem, ciszą – jakby dźwięk kapiących kropli był jedynym odgłosem na świecie. Brak zbędnych detali, miękkość konturów i chłodna gama barw – wszystko tu służy nastrojowi kontemplacji, zawieszenia w czasie.

Filozoficznie drzeworyt ten odsłania spotkanie duchowości Wschodu z introspekcją Zachodu. Samotna postać przy balustradzie, niewyraźna, uosabia stan wewnętrznego skupienia. Nie wiemy, kim jest, ale wiemy, że jej milczenie rezonuje z przestrzenią. Świątynia, symbol wieczności, spotyka tu deszcz – symbol przemijania. Człowiek nie dominuje nad pejzażem, lecz szuka w nim odbicia siebie. Hasui – podobnie jak impresjoniści, których sztuka go inspirowała – ukazuje świat nie takim, jakim jest, ale jakim się go przeżywa. Ten obraz nie przedstawia zdarzenia – lecz stan umysłu, w którym melancholia i ukojenie nie wykluczają się, lecz współistnieją. Jak każda kropla, która opada i znika – zostawiając po sobie tylko delikatny ślad.
Trzy kobiety w deszczu
雨中の三美人
Uchū no san bijin
– Torii Kiyonaga,
1783, seria Fūzoku Azuma no nishiki
Na tym subtelnym drzeworycie widzimy trzy kobiety, które mijają się na ulicy podczas spokojnego deszczu. Ubrane w eleganckie kimona o miękkich barwach i wyrafinowanych wzorach, każda z nich trzyma papierowy parasol — nieco odchylony, jakby właśnie dopasowywała go do kierunku padających kropel. Scena rozgrywa się w lekkim półprofilu, a kobiety znajdują się w centrum kompozycji, na neutralnym tle sugerującym miejską ulicę. Ich twarze, smukłe sylwetki i gesty uchwycone zostały z wyjątkową czułością — są jak krople tej samej deszczowej chwili, która je połączyła na ułamek sekundy.

Obraz opowiada o współistnieniu ulotności, kobiecości i natury. W przeciwieństwie do późniejszych pejzaży Hiroshigego, gdzie człowiek często znika w cieniu krajobrazu, u Kiyonagi ciało i dusza kobiety pozostają głównym tematem – ale nie w oderwaniu od natury, lecz w niej zanurzone. Deszcz jest tutaj metaforą chwili — tej jednej rozmowy, jednego spojrzenia, które zdarzają się między dwiema podróżami. W świecie ukiyo – „świata, który płynie” – kobieta nie jest symbolem namiętności, lecz czułości wobec świata, zdolności do bycia obecnym w tym, co nieuchwytne. W „Trzech kobietach w deszczu” deszcz nie dzieli, lecz łączy – tworzy z postaci i krajobrazu jedną płynną kompozycję istnienia.
Wiosenny deszcz w Tsuchiyamie
土山春之雨
Tsuchiyama haru no ame
– Utagawa Hiroshige,
1834–35, seria Pięćdziesiąt trzy stacje Tōkaidō
W tym dynamicznym drzeworycie Hiroshige przedstawia podróżników przemierzających most w Tsuchiyamie — jednej ze stacji handlowo-pielgrzymkowego szlaku Tōkaidō. Scena tonie w strugach wiosennego deszczu, które spadają pod skosem, tworząc zwartą zasłonę. Grupa ludzi wspina się po drewnianej konstrukcji mostu, ginąc częściowo pod okryciami i słomianymi płaszczami. W tle widać las zatopiony w mgle, a rwący nurt rzeki pod mostem przywołuje wrażenie niepokoju. To chwila napięcia – nie kulminacji, ale trwania w środku żywiołu, który stawia ludzi wobec siły natury.

„Wiosenny deszcz w Tsuchiyamie” opowiada o relacji człowieka z żywiołem — nie o walce, ale o konieczności przejścia. Most w sztuce japońskiej to nie tylko konstrukcja – to metafora przemiany, zmiany stanu, przejścia między światem znanym a nowym, jeszcze niepewnym. Ulewa symbolizuje przeszkodę, oczyszczenie, ale i próbę. Postacie są małe wobec natury, lecz nie bezsilne – idą, przesuwają się naprzód. Obraz ten przypomina, że życie to nie seria zatrzymań w pięknych punktach, ale wędrówka przez zmienne warunki, przez strugi deszczu, przez krajobraz niepewności. Hiroshige nie pokazuje tylko pejzażu – ukazuje stan istnienia, w którym każdy z nas, wędrując, musi przejść przez coś większego od siebie.
Deszcz nad świątynią Kōfuku-ji
興福寺の雨
Kōfukuji no ame
– Tsuchiya Kōitsu,
ok. 1937
Na tym nastrojowym drzeworycie Kōitsu przedstawia świątynię Kōfuku-ji w Narze — jedną z najstarszych i najważniejszych świątyń buddyjskich Japonii — w czasie deszczu, widzianą z pewnej odległości. Przed nami spokojne lustro wody, na które padają smugi pionowego deszczu, łagodnie rozmywając kontury krajobrazu. Pagoda wyłania się zza drzew, otoczona mleczną wilgocią, jakby nie należała do tego świata, lecz do sfery wspomnień lub snu. Gałęzie płaczącej wierzby pochylają się ku ziemi, jakby w cichej czci dla miejsca i chwili. Postać ludzka, to tylko jako przelotny, mały cień — to nie ona jest tu ważna, lecz przestrzeń, która pamięta więcej niż jedno życie.

„Deszcz nad świątynią Kōfuku-ji” dotyka tematu pamięci miejsca i duchowości zakorzenionej nie w spektakularnym geście, ale w cichym trwaniu. Ta pagoda widziała upadki rodów, pożary, epidemie, militarne triumfy i klęski, wreszcie - nowoczesność. A mimo to stoi – w deszczu, który spada na wszystko tak samo: na dachy, na wodę, na kamienie, na ludzi i na bogów. Kōitsu nie pokazuje deszczu jako próby, wyzwania, czy momentu dramatycznego – ale jako akt łagodnej równości, który przypomina nam, że wszystko — i my, i świat — podlega tym samym prawom przemiany i upływu czasu. W tym sensie obraz staje się medytacją nad trwaniem w zmienności, nad miejscem, które jest świadkiem, a nie uczestnikiem.
Widok na deszcz nad mostem Shin-Ōhashi w Tokyo
東京新大橋雨中之図
Tōkyō Shin-Ōhashi uchū no zu
– Kobayashi Kiyochika, 1876
W tym późnym dziele nurtu ukiyo-e Kobayashi Kiyochika przedstawia scenę intensywnego deszczu nad mostem Shin-Ōhashi, jednym z symboli nowoczesnego Tokyo (już nie Edo) epoki Meiji. Kompozycja skupia się na ciemnym łuku mostu rozciągającego się przez rzekę Sumidę, nad którym rozpościera się ciężkie niebo. Jedna postać, ubrana tradycyjnie, pod parasolem przemyka raźnym krokiem. Po prawej – zarysy nowoczesnej zabudowy miasta; po lewej – ciemna tafla rzeki. Nad nią potężny, nowoczesny most, na którym widać odległe, ledwie wyraźne sylwetki ludzi idących pod parasolami.

Scena ta opowiada o człowieku w mieście, w świecie, który szybko się zmienia. W przeciwieństwie do spokojnych deszczów Hiroshige z epoki Edo, tutaj deszcz staje się symbolem przejścia – nie tylko przez most, lecz przez czas, epokę, tożsamość. Przestrzeń mostu łączy stary świat Edo z nowym światem Meiji – industrialnym, zachodnim, pełnym dynamizmu i anonimowości. Ludzie nie są już postaciami zanurzonymi w przyrodzie, ale cieniem w strukturze miasta. Deszcz rozmywa nie tylko kontury – rozmywa pewność co do tego, kim się jest. Ten obraz pyta: czy w nowym świecie jesteśmy jeszcze sobą, czy już tylko przechodniami między jedną epoką a drugą?


Być może deszcz, który artyści drzeworytu tak cierpliwie ryli w drewnie, to wcale nie pejzaż zewnętrzny. Może to nasze własne wnętrze, nagie i prawdziwe, gdy znikają światła, kiedy gaśnie hałas miasta, i pozostaje tylko jeden dźwięk: miarowe kapanie…
Sprawdź podobne artykuły:
Genji i Yugao – tajemnice księżycowego powoju w tysiącletniej opowieści o żądzy i stracie
Cisza bezkresnej bieli – zimowe haiku lustrem duszy
Jak nie walczyć z sobą samym na każdym kroku? Wabi Sabi to nie wystrój wnętrz tylko wystrój życia.
Reiki. Tylko dziś jesteś sobą. Szukając siebie w jutrach przeczekasz własne życie.
Utagawa - Szkoła japońskich drzeworytów ukiyo-e, której mistrzów podziwiamy do dziś
未開 ソビエライ
未開 ソビエライ
Pasjonat kultury azjatyckiej z głębokim uznaniem dla różnorodnych filozofii świata. Z wykształcenia psycholog i filolog - koreanista. W sercu programista (gł. na Androida) i gorący entuzjasta technologii, a także praktyk zen i mono no aware. W chwilach spokoju hołduje zdyscyplinowanemu stylowi życia, głęboko wierząc, że wytrwałość, nieustający rozwój osobisty i oddanie się swoim pasjom to mądra droga życia. Autor książki "Silne kobiety Japonii" (>>zobacz)
"Najpotężniejszą siłą we wszechświecie jest procent składany." - Albert Einstein (prawdopodobnie)
___________________
Chcesz się podzielić swoimi przemyśleniami czy uwagami o stronie lub apce? Zostaw nam wiadomość, odpowiemy szybko. Zależy nam na poznaniu Twojej perspektywy!