There is something in snow that immediately nullifies the human: it quiets the noise of the world, smooths away traces, steals the certainty of your step. And then, suddenly, we feel that it is we who are guests – not the hosts of this night. Yuki-onna is not born, then, from a need to “frighten”; she is born from a need to name an experience in which nature ceases to be a backdrop and becomes the main character – and we, humans, become part of the background, a small, insignificant puff of steam in the frozen air. This is a story about winter that, for a moment, is given a face – and by that very fact forces us to ask whether we can live in a world that is entirely indifferent to our worries, aches, dreams, or death.
Because yuki-onna is a woman so beautiful it hurts. And at the same time she is cruelly indifferent, inhumanly distant. She is a sentence: a whiteness that is not innocent. In the Japanese imagination, white can be sacred and purifying, but also funerary and erasing – and it is precisely within this contradiction that her magnetism is born. In Hearn’s “Kwaidan”, this mechanism cuts like a blade: an oath, silence, and then the return of what was repressed – not as a memory, but as the disintegration of what once seemed like home. Yuki-onna is a force of nature, beyond our moral judgments; we cannot possess her cold beauty, we cannot comprehend her nonhuman indifference. Here, beauty is not a reward – it is a gate into icy death.
And yet the most interesting part begins only when we stop treating her like a “yōkai from a bestiary” and begin reading her as a mirror of culture and psyche. Woman as the Other: idealized and punished, desired and suspected – in patriarchal narratives for centuries, femininity has been placed on the border between fascination and fear. A mother from a dark fairy tale: tenderness tangled with coldness, care braided with violence – the one who will feed you and the one who will smother you. And finally our era, which tries to “warm her up” – to give her subjectivity, shame, empathy, a mission, sometimes even ecological anger – as if we could no longer bear the indifference of the world. Today we will try to get to know the yōkai yuki-onna better – the “snow woman” (雪女) – not only her history and legend – we will try to read certain deeper truths from those beautiful, indifferent, cold eyes…
We are walking in the evening along the shoulder of Route 103, the so-called Hakkōda–Towada Gold Line in the Hakkōda Mountains, on the stretch between Sukayu Onsen and the turn-off toward Lake Towada – where the beech forest turns black as ink, and the snow muffles every sound so effectively as if the world had been wrapped in cotton. On the left we sense the sour, sulfurous breath of the springs from Sukayu; on the right there is only a wall of trunks and branches laden with white weight; the streetlights are sparse, their light blurs in the frost into a milky halo, and our footsteps crackle like breaking glass.
On the first bend we see her like an unfinished sentence – a vertical stain of white against the dark forest. At first we think it’s a post, a snow scarecrow, that the light is playing tricks. But the “stain” stands too calmly, too knowingly, like someone who isn’t waiting for a bus, but for a human being. We approach slowly, cautiously. Details begin to appear: this whiteness is not a color, but a temperature. A kimono – if it is a kimono – has no pattern, no accent, as if it had been cut from drifts of snow. Long black hair does not wave in the wind, because here even the wind seems afraid to breathe.
The first thing that strikes us is the absence of things that should be obvious. There is no trace of shoes. There are no dents in the snow, though she stands on the roadside. There is only her – a woman. Lady of frost. “雪女”, literally “snow woman” – a childishly simple word, and at the same time so heavy it becomes suspicious, because in Japan’s folklore simple names often contain depths with unplumbed abysses. When we come closer, we see her face: pale, almost transparent, like the skin of a person viewed through a thin layer of ice. Her mouth is delicate, but its line promises no warmth; her eyes – if they are looking – look without anger, which can be worse, because anger is at least human. Her indifference is not of this world.
We stop a few meters from her, and then we feel the second thing: cold that is not weather, but a decision. The snow around us creaks louder and louder, and our lungs grow dry, as if the air had sharp edges. In that moment the oldest intuition of these stories returns: Yuki-onna is not an “evil spirit” in a banal sense. She is winter that takes on a shape in order to enter into a relationship with a human. She is nature that, for a moment, has a face, because a face is easier to love – and easier to fear. But at bottom she is like nature itself – ruthless, nonhuman, incomprehensible.
She moves only when we have already stopped. She does not take a step; rather, she glides, as if sliding across the surface of the world. And only then do we see something else: in her hands there is a bundle, small, white, tightly wrapped – a child, or only its shape, because in these legends what is “carried” is often a test. In some versions, when a person takes the bundle, it grows heavier and heavier until the snow literally crushes him to the ground; in others, refusal ends drastically for the one who refuses. And in the quietest, most famous tale – the one in which the snow woman can become a wife – the greatest sin is not cowardice, but a word: betraying the secret, speaking it aloud, as if a frosty night were something you can tell by the fireplace without consequences.
She does not speak at once. She looks. She is unbelievably beautiful – so much so that it hurts deep in the heart. It is enough for her to move her lips and microscopic ice crystals appear in the air around us, thickening the frost until it is hard to breathe. And then it reaches us why this figure keeps returning in the Japanese imagination: because she is beauty that cannot be touched, and closeness that can kill. She stands opposite us like a question asked in snow: how much of us is curiosity, and how much hunger? How much compassion, and how much the need to possess? Finally – how much indifference are we able to endure, and what indifference is already inhumanly cold?
The written form is brazenly simple: 雪女. Two characters that look like a label in a museum case, and in practice work like a spell: snow and woman. It is read most often yuki-onna (often also written as ゆきおんな / 雪おんな, and in compounds – “compressed” as yukionna).
It is worth looking into the depths of the characters, because they themselves are a small tale about how culture “sees” winter. 女 is a classic example of pictographic writing: in ancient forms it meant a kneeling female figure with hands folded in front – a gesture associated with gentleness, calm, a “soft” posture of the body. And 雪 is not only “snow” as a phenomenon, but also a certain action of the world: in popular explanations of the structure of the character one speaks of 雨 (“rain”, more broadly: what falls from the sky) and of an element derived from 彗 (“broom”, “sweeping”), simplified in today’s shape – hence associations that snow is “rain you can sweep away” or that the whiteness of snow “sweeps” dirt away and restores freshness to the landscape. This matters, because behind Yuki-onna a duality is always at work: snow as beauty and snow as sentence.
And now the thing that puts the whole topic in order: Yuki-onna has no single “moment of birth.” She is not a figure invented once and signed with an author’s name, but a shape that arises at the intersection of spoken tales, records, adaptations – and only later begins to live as a yōkai. In Japanese studies of the tradition of this story, the question resonates strongly of whether and when an “oral legend” becomes a “literary version” – and that this movement can be two-way: a text can “return” to the people and pretend it has always been saying the same thing.
If, however, we want to point to the earliest written traces, one often cites a mention connected with the monk-poet Sōgi (宗祇) and with the tradition attributed to “Sōgi Shokoku Monogatari” (1685) – Yuki-onna is here still more “apparitional”: she appears as a very tall, eerily white woman in white clothing, seen at dawn.
From there the legend branches into several types, which show wonderfully how many different fears a single figure can carry. There is Yuki-onna as the “spirit of snow” – a personification of winter weather, pure nature taking on a semi-human form. In studies of the image of Yuki-onna the phrase appears outright that she often represents snow itself or “winter atmosphere” – with all its beauty and ruthlessness.
She can also be an apparition: a “spiritual” tale that in a blizzard return the souls of those who died in the snow – a more funeral tone, close to theatre and ballad.
And finally there is a third branch, perhaps somewhat surprising, because it lays bare the mechanics of folklore: humorous versions, reduced to anecdote, where Yuki-onna can be “punished” by fire, melt by the hearth, or be pulled into a plot about a spiteful mother-in-law, a bath, or marital squabbles – horror evaporates, folk irony remains.
And here he enters – Lafcadio Hearn (Koizumi Yakumo, more about him here: Japanese spirits took him in – the wandering of Lafcadio Hearn, author of Kwaidan) – as the man who did not so much “invent” Yuki-onna as ensure that this yōkai figure entered European imaginations. In “Kwaidan” (1904) the tale “Yuki-Onna” works like a lens: it condenses scattered motifs into a form that begins to look canonical.
In Hearn there are two woodcutters from Musashi Province: old Mosaku and young Minokichi. In a blizzard they fail to cross the river, so they spend the night in the ferryman’s hut. In the middle of the night a “woman in white” comes – Hearn delays for a long time before naming her outright as Yuki-onna, building her through description: whiteness, silence, a strange cold. She kills Mosaku, and spares Minokichi only on one condition: he must swear that he will never tell anyone about it.
Years pass. Minokichi meets a beautiful girl named O-Yuki, takes her as his wife, they have children – and only one evening, carelessly, with tenderness mixed perhaps with thoughtlessness, or perhaps vanity, the man returns to that night and betrays the secret to his wife. Then the wife “splits”: she reveals that she was Yuki-onna; she does not kill him only because there are children – and then she disappears. The mechanism is as simple as a blade: an oath, silence, and then the return of what was repressed (the secret returns not as a memory, but as the collapse of life).
What matters in this very brief description is also the most significant: yuki-onna is a multi-dimensional figure of Japanese folklore and we cannot see her only through the prism of fantastic tales. So let us go one level deeper, further in.
There is something in this figure that immediately exposes our habits of thinking. In a Western reflex we often want to split the world into “background” and “characters”: nature is to be scenery, the human – action, and everything that moves and has intention should have a face, a name, and a psychology. Meanwhile Yuki-onna arises precisely at the junction, at the place where this European hierarchy stops working. Because she is at once a woman in the snow and the snow itself that suddenly “has a face.” This is not an ordinary demon – it is winter that has been given a voice, though that voice need not take the form of words.
For centuries the Japanese imagination has taught that the world is not dead matter that humans may use and shape at will. In shintō there is an intuition that what is non-human can be a subject – not in the sense that it “thinks like us,” but in the sense that it “exists with its own weight and its own order.” Kami are not always “persons”; they are rather nodes of power: a tree, a waterfall, a rock, wind, a sudden change of weather. When, in such a world, a story is born about a woman of snow, it is not an infantile fairy tale, but a language with which culture tries to say: winter is not a noun. Winter is a presence.
That is why Yuki-onna is so often indifferent in legends, cold, without anger. Her “morality” is not the morality of a human. This is crucial, because a trap lurks in our minds: if something is dangerous, we immediately want to ascribe motivation, guilt, intention. But snow has no guilt. Snow also has no mercy. Snow is ruthless in that particular sense in which the law of gravity and deep frost are ruthless – it always works, it works evenly, it cannot be bribed. Yuki-onna, then, is not so much “evil” as a figure reminding us that there are forces for which human ethical categories lose meaning. And that is what awakens primal fear: not violence, but nonhuman neutrality.
In this neutrality there is, however, something more than threat. Notice how snow in Japanese aesthetics can act like a great brush: it smooths forms, quiets the world, brightens the night, and at the same time reveals the loneliness of sound. This is the ground where yūgen and seijaku meet (more on yūgen here: When something has already vanished, but has not yet ceased to exist. Yūgen – the Japanese Aesthetics of Suspension) – mysterious depth and a silence in which things finally stop “shouting” their meaning. Snow does not only kill; it also reduces the world to essence. And that is why Yuki-onna can be beautiful in a painful way: she is like pure form, like cool perfection that cannot be touched, because touch means appropriation. Her beauty is not decoration. It is a boundary.
In zen there is an intuition that humans suffer because they constantly try to keep themselves as the center and measure of everything. And the world is not organized around “me.” Snow is one of the most indisputable lessons of this truth: it covers the road, changes the map, forces humility. In this sense Yuki-onna works like a kōan written into folklore – you don’t solve it with cleverness. You can only live it. An encounter with her is an encounter with the mismatch between human and world: with the fact that our will is not sovereign. Winter comes when it comes. It does not ask about mood, plans, moral merit.
And yet the story does not leave us in nihilism. If Yuki-onna is nature with a will, then her “will” is not a whim. It is rather what in philosophy one might call an order greater than human narrative. In a Buddhist perspective everything is impermanent, everything undergoes transformation, and life is an unceasing passage of forms. Snow is a material image of this truth: it falls, lies, melts, disappears – and not for a moment can it be held still. Yuki-onna is therefore a personification of mujō – impermanence that has a face only so that we finally stop pretending that impermanence is an abstraction (more on mujō here: Japanese children know "Hōjōki" by heart – but what can we learn from a monk of the 13th century?). In her gaze there is a reminder: what you love does not belong to you; and you yourself do not belong to yourself in the way you think you do.
To look from yet another side – Yuki-onna can be like an image of the “Other” that resists integration. Speaking with Jung, this is more than the “Shadow”; it is an experience that the psyche is not a closed fortress. Nature enters inside – as fear, as desire, as fascination with pure otherness. And that is precisely why the legend needs the figure of a woman: because a face triggers a relationship, and a relationship triggers a truth about the human. We do not fear snow the way we fear a gaze. Snow is a phenomenon; Yuki-onna is an encounter.
Here one can say something less obvious: Yuki-onna is also a critique of human pride. The human would like to take possession of the world – to name it, tell it, subdue it. Meanwhile this figure enters folklore like a quiet sabotage: it reminds us that there are things that do not exist in order to serve, and cannot be “explained” to the end. They can only be respected. That is exactly why, in many variants of the tale, a motif of trial appears: how will you respond to compassion? And how to beauty? Beauty can be deadly, and mortality – beautiful. This is not romanticizing nature’s cruelty. It is consent to the fact that the world is not a moral stage, but a living, non-human reality of which we are a part.
So Yuki-onna is not only a “threat.” She is a language with which Japan speaks of winter as something absolute: disinterested, unbribable, unmoved. And when the reader begins to feel it – not understand it, but feel it – then suddenly it turns out that the greatest shiver does not come from the fact that she can kill. The greatest shiver comes from the thought that she does not have to want to. That winter acts because it is winter. And that we, with all our noisy “I,” are before her only a breath that whitens for a moment in the air – and then disappears.
In Japanese culture, whiteness is not a “neutral background.” It is a language. Sometimes a prayer, sometimes a sentence. And that is why Yuki-onna – almost always depicted as an all-white, “transparent” being, in light clothing, appearing in a blizzard – works so powerfully: because she carries two opposing codes of meaning at once. In one view she is “pure” as snow. In the other – “empty” as snow.
In shintō tradition, white (白, shiro) has the rank of a sacred and purifying color: it marks the boundary between everyday life and what is “festive,” that is literally “separated from the dirt of the world.” Symbolically it is linked with the practice of removing kegare (defilement/impurity) through purification rituals (harai/harae), where the problem is not “sin” in a Western sense, but a state of contamination that clings to a person after contact with illness, death, blood, misfortune.
But the same white has in Japan a second pole: funerary white. The classic image of yūrei in white clothing follows precisely from the fact that white was traditionally associated also with the garment of the “last journey” (katabira/kyōkatabira). In shintō, white is a sign of ritual purity, and at the same time can be “reserved for priests and the dead.” This is especially important with the snow woman, because she stands exactly on the boundary between these two registers: she looks “like purity,” but her presence often tastes of death and erasure.
Here we arrive at what might be called an aesthetic of cold – beauty that does not soothe, but wounds. Snow quiets the world, smooths outlines, invalidates traces. And in that silence a human suddenly hears himself too clearly. That is why, in analyses of images of Yuki-onna, the thought so often returns that she is more a personification of “winter weather” and the power of nature than simply a “woman-monster.”
The whiteness of Yuki-onna therefore acts as a symbol with a double bottom. On the one hand it offers a promise: impeccability, beauty, something, speaking somewhat in European terms, almost angelic. On the other hand – and this is the mature, non-naïve part – whiteness is also the color of reduction: as if the world had been reduced to a single value, without shadows, without half-tones, without “human” warmth. The image of the snow woman juxtaposes “calm beauty” with “cruel indifference,” and her whiteness is often read simultaneously as a sign of loveliness and as a sign of emptiness, cold, death.
In the practice of folklore this ambiguity is brilliantly simple. Snow can look like purification – the landscape “breathes,” everything is bright, ordered. And at the same time snow is an element that steals orientation, turns the road into a trap, covers tracks, makes a person lose his way. In this sense Yuki-onna is not only “white.” She is whiteness that annihilates: she touches – and only silence remains. Her beauty is not an invitation, but a boundary.
And here the most interesting thing appears: in “Kwaidan” (in the version that “fixed” the image of Yuki-onna in the mass imagination on the European and American side) whiteness does not function solely as horror. It functions as a secret. Winter becomes intimate: it enters the hut, then the house, finally the marriage – and for years can look like ordinary life. Only the betrayal of the secret makes the “whiteness” return to its proper nature: not as the color of a dress, but as a mist in which what was supposed to have a face dissolves.
That is why the whiteness of Yuki-onna is so unsettling culturally as well: it shows that what is pure can also be merciless; that what is beautiful cannot be possessed; that in nature there exists an order that does not know our categories of “good/evil.” And when we say “aesthetic of cold,” we are in fact saying that in certain moments Japan learns to look at the world not as decoration for humans, but as a force that has its own dignity and its own indifference – and that indifference can be the most icy of all.
There is something mercilessly legible in the figure of Yuki-onna: she appears most often when a man is alone, when he is walking “through the world” – through mountains, forest, blizzard – that is, through a space that tradition narrates as risk, initiation, trial. And she is not simply a “woman.” She is a woman-other: too beautiful, too pale, too calm, too unmoved by our fear. In this sense Yuki-onna works like a perfect projection screen: one can pour fascination and horror into her at once, without staining the conscience, because after all “it’s only a yōkai.”
This “male gaze” does not have to be literally erotic, though it often is. It is above all ordering: it sees, names, judges, decides what is “beautiful” and what is “dangerous.” Once upon a time the feminist Laura Mulvey showed how narrative can position a woman as object – something on which the eye and desire linger – and a man as the subject of gaze and action. With Yuki-onna something perverse happens: she looks like an object (whiteness, beauty, silence, a “figure to be looked at”), but behaves like a subject – she kills, spares, sets a condition, leaves – it is she who decides how the story will unfold. And it is precisely this tension that drives the myth: the male gaze wants to “possess” her (even if only through knowing), and at the same time panics at the consequences, because here beauty is not a reward – it is a gate to icy death.
Within this logic there is also a mechanism of punishment. Yuki-onna appears often as “fatal” in the oldest sense of the word: not because she is demonically evil, but because her closeness has a price. The myth says directly: desire can be deadly; curiosity can be deadly; and sometimes it is enough simply to cross a boundary. Yuki-onna in Lafcadio Hearn is strengthened as a figure “with a will” and emotional modernity – no longer a pure weather demon, but an alien woman with her own decisions. But underneath, the old matrix still works: a “woman” who escapes control must be narrated as dangerous. Then the system breathes more easily.
Except that Yuki-onna is not only a fantasy of male fear. She is also a mirror of real structures. When we look at the history of Japan – especially in the early modern and modern perspective – we see how strongly women’s lives were tangled in the system of house/lineage (ie), in hierarchy, inheritance, duty, reputation. Historical studies often emphasize that “ie” organized everyday life and identity, and the role of a woman within it was often defined functionally: as wife, daughter-in-law, mother, hands for work and guardian of domestic order (see what the everyday life of a “samurai’s wife” looked like: The Invisible Woman – Life as a Samurai’s Wife).
In the Meiji era, when Japan was intensely building a modern state, a particularly strong ideal appeared: “良妻賢母” (ryōsai kenbo – “good wife, wise mother”), promoted as a social and educational project: a woman is to create a home – but the home is to serve the nation. In such a cultural landscape Yuki-onna becomes even more significant: because she is a woman who can be subdued in only one way – in the narrative of myth.
And here we come to the most interesting thing: the mother from a dark fairy tale. Hearn’s story is key here, because it does something that on the psychological level looks like surgery on the living organism of myth. Yuki-onna arrives as pure otherness (night, frost, death), and then is “arranged” as a wife – and finally as a mother. The image of Yuki-onna becomes a carrier of social imaginations about female roles. This movement is fascinating, because it reveals how culture can tame what threatens it: by writing it into a role.
In dark fairy tales the mother is always ambivalent – she feeds and poisons, cradles and smothers, protects and devours. Yuki-onna is precisely such an archetype: not a “bad mother,” but a figure of the fact that motherhood is not exclusively bright and warm. It has a shadow: sleeplessness, sacrifice, the demand to relinquish the “I,” and sometimes also structural violence – because the mother can be a tool for reproducing the social order. In “Kwaidan” that order is visible all too clearly: when the truth comes to light, Yuki-onna does not kill her husband for the sake of the children – and this is the key moment. She has absolute power, but the narrative stops her in a place that is culturally “safe”: the mother is to be the one who ultimately refrains.
Here we reach the third thread – the lack (or theft) of voice. In feminist existentialism Simone de Beauvoir wrote of woman as the “Other”: defined not in herself, but in relation to man, as the norm. Yuki-onna is frighteningly similar: she exists in the story as a function of male experience – as a nightly trial, as a secret, as marital happiness, as the threat of punishment. Even her “I,” if it appears, is usually brief and late: only at the moment of unmasking. Yuki-onna embodies here a social projection of female roles, and at the same time is an intersection of the human and the “other world.” Her voice is allowed in only when the sentence must fall – after which she disappears. As if the only form of female subjectivity the culture is ready for is catastrophic subjectivity.
And yet – and here an important correction, so as not to fall into the naïve scheme “patriarchy = explains everything” – Yuki-onna also escapes feminist labels. Because she can be not only a victim of narrative, but also its saboteur. She sets conditions. She demands silence. She disappears when she wants. She cannot be held either in the role of lover, or wife, or even – entirely – in the role of mother. In “Kwaidan” the motherly “refraining” is simultaneously a motherly escape: the home remains, but she chooses an inhuman trace in the snow.
One can therefore read the essence of Yuki-onna as a dispute inside culture: between the desire that femininity be warm, “useful,” and predictable, and the intuition that there is also a femininity that does not submit – cold, self-sufficient, not to be “explained.” And in this sense the question “where does myth end and where does the social projection of gender begin?” has no single answer. Because projection is part of myth. And myth – if it is good – always betrays the truth about those who tell it: about their fears, their ideals, their forbidden desires, and how much they need the “snow woman” to be, for a moment, reduced to a comprehensible role… before she again departs into the night, where there is no one’s gaze anymore.
It is worth noticing something that happens almost unnoticed: contemporary culture increasingly “warms up” Yuki-onna, as if we – collectively – could no longer endure her former, pure otherness. Where folklore allowed her to be winter in a human shape (ruthless, unbribable, stripped of psychological “alibi”), pop culture writes her a heart, a history, a reason, a trauma, sometimes even an everyday life. In anime and manga she can become a character “to love”: in “Rosario + Vampire” the snow girl Mizore is directly recognized as a variation on yuki-onna, but shifted into a school, romantic, emotional register – all horror has been translated into the language of sensitivity and longing. In “Nura: Rise of the Yokai Clan” Tsurara – also a yuki-onna – functions primarily as a faithful, caring companion, close to the idea of guardian of the home and loyalty, that is exactly where the old myth once built unease. Even “GeGeGe no Kitarō”, which draws on classic yōkai imagery, can tell yuki-onna in domestic shades, rather than only as a cold mechanism of punishment.
What does this say about us? That we live in an era that has an ever greater problem with the indifference of the world. Once, nature’s indifference was obvious: in winter people died, in winter people fasted, in winter they counted supplies, in winter they listened to wind and hunger. Today we create safe, comfortable worlds – like ours. And these figures are supposed to be our reflection – to have our morality and motivation. That is why pop culture often writes Yuki-onna a “motive,” a “feeling,” a “hurt,” “love,” “shame,” and sometimes a “mission.” Today, as social sensitivity changes, the need for revision grows: a woman can no longer be only a figure of punishment. She must have the right to an “I.” And hence all these contemporary Yuki-onna who say more, feel more, choose more. They are more women, more human. But less winter.
There is one more thread in this: climate. Snow – once a certainty of the landscape – becomes something fragile, dependent, vanishing. Maybe not in northern Japan – but already in Poland, yes. When climate wobbles, it becomes easier to imagine Yuki-onna not as a murderess, but as a guardian: not of that “wild nature” from a postcard, but of a nature that is wounded, retreating, increasingly humiliated by human pride. In such a reading her cold is no longer only a threat; it can be a protest, a cool “enough,” a final form of boundary. This is the paradox of our times: we begin to sympathize with what once simply killed us.
And yet – regardless of whether Yuki-onna today is romantic, warlike, comedic, or ecological – she returns for one reason. Because she touches in the human a place that cannot be warmed by any stove: that part of us which remains alien even to ourselves. In the legend it is secret and oath; in the psyche – a zone of silence; in culture – fear of what does not respond to pleas. Yuki-onna reminds us that truth is not always warm. Sometimes it is like snow: beautiful, pure, merciless, silent. And we, though we flee into a world of fire, stories, and explanations, still quietly know that this “cold” can be more real than everything we tell ourselves about ourselves.
>> SEE ALSO SIMILAR ARTICLES:
Warai Onna – The Yōkai from the Mountains of Shikoku Who Brings Psychosis and Death Through Laughter
In the Beginning, Woman Was the Sun – The Story of Amaterasu
Ama – Women of the Sea in Japan. They Dive into the Depths While Men Wait on the Shore
Goze: Blind Female Artists of Feudal Japan – Dignity in a Journey through Snow and Rejection
未開 ソビエライ
An enthusiast of Asian culture with a deep appreciation for the diverse philosophies of the world. By education, a psychologist and philologist specializing in Korean studies. At heart, a programmer (primarily for Android) and a passionate technology enthusiast, as well as a practitioner of Zen and mono no aware. In moments of tranquility, adheres to a disciplined lifestyle, firmly believing that perseverance, continuous personal growth, and dedication to one's passions are the wisest paths in life. Author of the book "Strong Women of Japan" (>>see more)
"The most powerful force in the universe is compound interest." - Albert Einstein (probably)
未開 ソビエライ
An enthusiast of Asian culture with a deep appreciation for the diverse philosophies of the world. By education, a psychologist and philologist specializing in Korean studies. At heart, a programmer (primarily for Android) and a passionate technology enthusiast, as well as a practitioner of Zen and mono no aware. In moments of tranquility, adheres to a disciplined lifestyle, firmly believing that perseverance, continuous personal growth, and dedication to one's passions are the wisest paths in life. Author of the book "Strong Women of Japan" (>>see more)
"The most powerful force in the universe is compound interest." - Albert Einstein (probably)
___________________
Would you like to share your thoughts or feedback about our website or app? Leave us a message, and we’ll get back to you quickly. We value your perspective!